Characters remaining: 500/500
Translation

gia đường

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "gia đường" se traduit littéralement par "autel familial" en français. C'est un terme qui fait référence à un autel domestiqueles familles rendent hommage à leurs ancêtres. Cet autel est souvent un élément central dans la culture vietnamienne, symbolisant le respect et la vénération pour les ancêtres.

Utilisation de "gia đường"
  1. Contexte Familial : "gia đường" est souvent utilisé dans le cadre des traditions familiales. Il est commun de voir cet autel dans les maisons vietnamiennes, surtout lors des fêtes ou des anniversaires de décès.

  2. Exemple :

    • "Dans ma maison, nous avons un gia đườngnous prions chaque jour pour nos ancêtres."
Usage Avancé

Dans un contexte plus avancé, "gia đường" peut également représenter l'idée de continuité familiale, de transmission des valeurs et des traditions à travers les générations. L'autel ne sert pas seulement de lieu de prière, mais aussi de symbole de l'identité culturelle vietnamienne.

Variantes du Mot
  • Gia tộc : Cela signifie "famille" ou "clan", mettant l'accent sur le lien familial élargi.
  • Đường : Dans ce contexte, il peut faire référence à un chemin ou une voie, mais associé à "gia", cela indique un lieu spécifique pour les rituels familiaux.
Différents Sens

Bien que "gia đường" soit principalement utilisé pour désigner un autel familial, il peut également être utilisé dans un sens plus large pour évoquer des valeurs de respect et de mémoire dans d'autres contextes culturels ou historiques.

Synonymes
  • Bàn thờ : Cela signifie également "autel", mais peut être utilisé dans des contextes plus variés, pas nécessairement liés aux ancêtres.
  • Tổ tiên : Qui signifie "ancêtres", souvent utilisé en conjonction avec "gia đường" pour parler des rituels d'hommage.
Conclusion

"Gia đường" est un terme important dans la culture vietnamienne, représentant le respect pour les ancêtres et la continuité des traditions familiales.

  1. (arch.) autel familial

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "gia đường"